charge to this "delivery date to forwarder" can only be made with written authorization, 帮忙翻译下charge to this "delivery date to forwarder" can only be made with written authorization,and won's be valid any other way.这是合同中的一段

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 23:03:12
charge to this

charge to this "delivery date to forwarder" can only be made with written authorization, 帮忙翻译下charge to this "delivery date to forwarder" can only be made with written authorization,and won's be valid any other way.这是合同中的一段
charge to this "delivery date to forwarder" can only be made with written authorization, 帮忙翻译下
charge to this "delivery date to forwarder" can only be made with written authorization,and won's be valid any other way.
这是合同中的一段话,前文是如果延期了怎么罚款.

charge to this "delivery date to forwarder" can only be made with written authorization, 帮忙翻译下charge to this "delivery date to forwarder" can only be made with written authorization,and won's be valid any other way.这是合同中的一段
给运输商的发货日期,如果有修改必须在书面授权的情况下进行,其他方式的修改都是无效的.

这种“交货日期,费用给货运”只能以书面授权的有效,并获得任何另外的方法。

其实这种情况在外贸交易中很常见。
像以前我们的产品,是通过香港港口出国的,所以先要找中港货运运到香港。
如果公司赶不及货,就会误了客户已经在香港他们指定货代那里定的航班。
就会导致货物无法按期到达国外,相关的罚款或者运费的话,客户是要我们来承担的。
在这里既然你都说了前文,那综合内容来看,跟我们情况相似。译作:
如果错过了(指定)发货到货代那里的日期,只能按...

全部展开

其实这种情况在外贸交易中很常见。
像以前我们的产品,是通过香港港口出国的,所以先要找中港货运运到香港。
如果公司赶不及货,就会误了客户已经在香港他们指定货代那里定的航班。
就会导致货物无法按期到达国外,相关的罚款或者运费的话,客户是要我们来承担的。
在这里既然你都说了前文,那综合内容来看,跟我们情况相似。译作:
如果错过了(指定)发货到货代那里的日期,只能按照所签订的书面合同上的内容来进行罚款。

收起