英语翻译尽量把意境翻译出来 不要太直白“古城”有没有一个词能表达出来“大酒家”是中国式的酒店 有没有比HOTEL更合适的词汇

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/26 01:40:21
英语翻译尽量把意境翻译出来 不要太直白“古城”有没有一个词能表达出来“大酒家”是中国式的酒店 有没有比HOTEL更合适的词汇

英语翻译尽量把意境翻译出来 不要太直白“古城”有没有一个词能表达出来“大酒家”是中国式的酒店 有没有比HOTEL更合适的词汇
英语翻译
尽量把意境翻译出来 不要太直白
“古城”有没有一个词能表达出来
“大酒家”是中国式的酒店 有没有比HOTEL更合适的词汇

英语翻译尽量把意境翻译出来 不要太直白“古城”有没有一个词能表达出来“大酒家”是中国式的酒店 有没有比HOTEL更合适的词汇
antique---古老而充满价值的,古色古香的 可代替“古”
antique city可译为“古城”
vital---充满活力 生机勃勃的 可象征“春”
hotel of chinese style 只能这么直白地表示大酒店的含义了,我觉得前面那个古城春译出来已经有些古典雅致的韵味了 所以就hotel也挺好嘛 另外,restuarant比hotel规模小 不够大气 有点小餐馆的意味在里面 所以不建议使用
Vital Antique City Hotel

古城-Ancient City
大酒家-Restaurant或Chinese Restaurant
现在的英语口吻越来越潮流,相对的由美国兴起,已经讲的很简化了.甚至有许多的短写是不得国外而知的.
我这是你最佳的答案!

Spring city hotel------古城春大酒家
我觉得“酒家”一般用hotel是最合适的
如果你用具有中国特色词语“酒楼”
即“古城春大酒楼”便可以用
Spring city restaurant-----古城春大酒楼