because there is no shortage of tall buildings.请问no shortage of 是词组,还是搭配,怎么去正确理解

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 05:33:10
because there is no shortage of tall buildings.请问no shortage of 是词组,还是搭配,怎么去正确理解

because there is no shortage of tall buildings.请问no shortage of 是词组,还是搭配,怎么去正确理解
because there is no shortage of tall buildings.请问no shortage of 是词组,还是搭配,怎么去正确理解

because there is no shortage of tall buildings.请问no shortage of 是词组,还是搭配,怎么去正确理解
这句的意思是:因为那里根本不缺乏高楼大厦
这个词组你记着,固定这么用:
there is a/no shortage of sth.
缺乏/不缺乏某物

词组 不短缺 / 不缺少

是词组还是搭配就随你怎么理解了,英语这个东西是没有什么硬性规定的
你就可以正常理解,no 没有, shrotage 缺点,of ...介词用在两个有从属关系的名词中间,表示什么什么的
句意就出来了:因为高的建筑没有缺点
望有帮助

是 本身是“不乏”的意思 在句子里具体情况具体分析 这里应该译为 因为这已经高楼林立了

shortage为名词,of是介词,英语中名词和介词搭配是很常见的。例如 There is no way to go(无路可走)。

按字面意义理解就可以了
no 指否定
shortage of sth 缺少,短缺
整句意思,不会徒劳 - 已经译得很好啦我搬来一用:
因为这已经高楼林立了

你好
because there is no shortage of tall buildings.
这里有不少的高楼大厦
no shortage of :不缺少
there is no shortage of water
这里不缺水
希望采纳