It is strange that he (should) have left withoutsaying doodbye .在这句话中should怎么翻译啊?为什么可以省?说一下should的用法

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 14:40:02
It is strange that he (should) have left withoutsaying doodbye .在这句话中should怎么翻译啊?为什么可以省?说一下should的用法

It is strange that he (should) have left withoutsaying doodbye .在这句话中should怎么翻译啊?为什么可以省?说一下should的用法
It is strange that he (should) have left withoutsaying doodbye .
在这句话中should怎么翻译啊?为什么可以省?说一下should的用法

It is strange that he (should) have left withoutsaying doodbye .在这句话中should怎么翻译啊?为什么可以省?说一下should的用法
It is strange that he (should) have left withoutsaying doodbye .
should:竟然
句意:他竟然一句话没说就离开了
多谢!

本应该
should是虚拟语气

should have done表虚拟语气,
意思是竟然。
句意:奇怪的是他竟然没道别就离开了。

令人奇怪的是他竟连个招呼(再见)都没打就离开了。
should(情态动词)+现在完成时态,是一种虚拟语气,意思是他应该打个招呼(即告别一下)再离开,可他却没有。