英语翻译In addition it exaggerates the north –south dimension,since the parallels are not spaced evenly between the equator and the poles,as they are on the globe,but gradually draw farther and farther apart with increasing distance from the eq

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 06:36:35
英语翻译In addition it exaggerates the north –south dimension,since the parallels are not spaced evenly between the equator and the poles,as they are on the globe,but gradually draw farther and farther apart with increasing distance from the eq

英语翻译In addition it exaggerates the north –south dimension,since the parallels are not spaced evenly between the equator and the poles,as they are on the globe,but gradually draw farther and farther apart with increasing distance from the eq
英语翻译
In addition it exaggerates the north –south dimension,since the parallels are not spaced evenly between the equator and the poles,as they are on the globe,but gradually draw farther and farther apart with increasing distance from the equator.
On a Mercator map the mathematical location (latitude and longitude)of every place is accurate,but areas near the poles are stretched out of shape and are greatly distorted in size,with the familiar result that Greenland appears bigger than South America,though in reality it is only one-eighth as large.

英语翻译In addition it exaggerates the north –south dimension,since the parallels are not spaced evenly between the equator and the poles,as they are on the globe,but gradually draw farther and farther apart with increasing distance from the eq
此外,它夸大了南北距离,因为各纬线到南极点和到北极点间的距离不是完全相等的.这是由于地球是一个球面,随着距赤道的距离越来越远,误差也越来越大.
在Mercator制定的地图上,每个地点的数字位置(即经纬度)是精确的.然而在近两极地区地方在地图上被拉伸变形,尺寸也完全变了.因为这个原因,使得格林兰岛的看起来比北美洲要大,而实际上它只是北美洲面积的八分之一.