英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 03:05:20
英语翻译

英语翻译
英语翻译

英语翻译
我先给你一二单元的课后翻译吧,其余的我现在还找不到,找到的话再给你.不知道你要哪个版本,我这个是新视野的.
unit 1
1. 无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲.(no matter how)
No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.
2. 就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们.(just as)
Just as all his sister's friends cared about him, Jimmy cared about them.
3. 汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆.(track down)

Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.
4. 老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了.(tell on)
If you dare tell on me when the teacher gets back I won't say a word to you any more.
5. 有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活.(on one's own)
Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.
6. 现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金.(reckon with)
Here is something that needs to be reckoned with: How to get the necessary finances to establish the company.
1. When someone does something for you, no matter how small and no matter whether he is superior or inferior, it is proper to say "Thank you".
每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都就当对他说声"谢谢".
2. The invention of the steam engine changed ships just as it had changed land transport.
蒸气机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样.
3. Though the manager did his best to help, he was still unable to track down the source of the problem.
尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在.
4. The girl, whose life revolved around her brother, had no difficulty working out what she should do to please him.
这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴.
5. If you don't know what you want, you might end up getting something you don't want.
这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴.
6. Jimmy had his sister to help him get through the painful days alone without his father.
吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子.
unit 2
1. 被告是位年仅30 岁的女子,她坚持称自己无罪.(Use an appositive)
The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence.
2. 总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源.(Use an absolute structure)
All things considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron.
3. 正餐时不供应饮料,饮料会影响消化.(interfere with)
No beverages are served with meals because they interfere with digestion.
4. 考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的.(advisable)
Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance.
5. 服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生.(throw up)
If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctor as soon as possible.
6. 总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题.(sum up)
Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem.
1. As a way to remedy iron deficiency, experts recommend meat, chicken and fish, the best sources of iron, and the only sources of the form of iron most readily absorbed by the body.
作为补救缺铁的一种办法,专家推荐食用肉、鸡和鱼,它们是最好的铁质来源,也是唯一最容易被身体吸收的铁质来源.
2. Iron reserves gone to zero, you feel weak, tired and out of breath, which is the typical symptom of the third stage of iron deficiency.
铁质储量为零时,你会觉得虚弱,疲乏无力,喘不过气,这是缺铁第三阶段的典型症状.
3. Endurance athletes, particularly females, who frequently have iron deficiency, may bounce back if they consume additional meat or take iron supplements.
耐力运动员,尤其是女性,经常会缺铁,如果增食肉类食物或服用铁质补剂,能够恢复到健康状态.
4. According to the sports medicine expert, it is advisable for those who suffer from fatigue and poor performance to eat red meat, which contains the most easily absorbed form of iron.
这位运动医学专家认为,感到劳累、工作效率差的人,最好食用牛肉、羊肉,它们含有最易被吸收的铁质.
5. People with low iron reserves should consult a physician to see if the deficiency should be corrected by modifying their diet or by taking supplements.
铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否应通过调整饮食或服用铁质补剂来校正不足.
6. In general, if you ignore the amount of iron you take in and do not pay attention to warning signs before iron reserves are gone, you will be in trouble.
一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告信号,你会有危险.