这句英语句子翻译的对吗?仅仅说“我爱上帝”是不够的.我是这样说Only talk "I love god",it is not enough.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 06:17:54
这句英语句子翻译的对吗?仅仅说“我爱上帝”是不够的.我是这样说Only  talk

这句英语句子翻译的对吗?仅仅说“我爱上帝”是不够的.我是这样说Only talk "I love god",it is not enough.
这句英语句子翻译的对吗?
仅仅说“我爱上帝”是不够的.
我是这样说Only talk "I love god",it is not enough.

这句英语句子翻译的对吗?仅仅说“我爱上帝”是不够的.我是这样说Only talk "I love god",it is not enough.
It is not enough for us to say,"I love God."

最好把语序调回来
It's not enough only to say"I love God".

……呵呵……翻译的不太对……
正确的:Only saying I love God is not enough...
talk可是不及物的哦

saying " I love god" only is not enough

不对,应该是It is not enough to say "I love God".

这里不能用talk,最好用say

It is not enough that only saying"I love God"
god是神God是上帝
英语里一般说say不说talk,talk是告诉

Just say "I love God" is not enough.

感觉你翻译的怪怪的
我觉得应该是
Just say "I love God," is not enough

不对 一个是talk是不能直接跟什么内容的 用say可以
还有这种说法太 Chinese English 了这是中国人的逻辑

晕。。看反了。以为英译中呢。。。
It is not enough to say that i love god

译为“It is not enough to say‘I love god’.”