计算机英语与一般英语有什么区别.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 09:53:06
计算机英语与一般英语有什么区别.

计算机英语与一般英语有什么区别.
计算机英语与一般英语有什么区别
.

计算机英语与一般英语有什么区别.
计算机英文其实要简单一点,学习计算机的时候最好使用英文教材,因为大部分中文教材都是翻译过来的,在理解方面会有差异.用英文教材直接学习刚开始的不懂没有关系,就硬着头皮看,主要动手操作,多做练习就自然而然明白了,没有必要知道具体中文什么意思,因为编程也是用英文写.
如果实在想知道中文的解释,建议买一本英汉双解微软计算机辞典,解释的还比较确切.

计算机英语多了一些专业术语,但是普通词汇量要求低

比如keyboard,计算机英语就翻译成打字的键盘,一般英语就是指弹琴的那个键盘。
mouse计算机里翻译成鼠标,一般英语翻译成老鼠。
简而言之,大多数人记英语单词一般都是记他的常用意思,也就是你所谓的一般英语。计算机英语如果一个不懂计算机的english-speaking country的人,有些单词也应该不知道是什么意思。...

全部展开

比如keyboard,计算机英语就翻译成打字的键盘,一般英语就是指弹琴的那个键盘。
mouse计算机里翻译成鼠标,一般英语翻译成老鼠。
简而言之,大多数人记英语单词一般都是记他的常用意思,也就是你所谓的一般英语。计算机英语如果一个不懂计算机的english-speaking country的人,有些单词也应该不知道是什么意思。

收起

只是意思的区别! 比如Driver英语里是驾驶,司机的意思 电脑里Driver是驱动! 就是这样很简单的道理!

计算机英语属于科技英语, 科技英语(科技翻译)的第一要义是用语精准, 主要是指专有名词的准确性. 打个简单的比方, “显示器”这个词儿,它有专有名词“monitor”,就不要用其它的词儿来表达,有的人乱翻译成“Displaying Machine”之类的,从语法上讲没有错误,但不能够这样子翻译。其次,在语句和修饰词的使用上,要选用客观/中性的词语和语句,避免使用修辞格。例如,我们在强制性关机后又开...

全部展开

计算机英语属于科技英语, 科技英语(科技翻译)的第一要义是用语精准, 主要是指专有名词的准确性. 打个简单的比方, “显示器”这个词儿,它有专有名词“monitor”,就不要用其它的词儿来表达,有的人乱翻译成“Displaying Machine”之类的,从语法上讲没有错误,但不能够这样子翻译。其次,在语句和修饰词的使用上,要选用客观/中性的词语和语句,避免使用修辞格。例如,我们在强制性关机后又开机时,会看到屏幕上有这样一句话“One of your discs needs to be checked, you may skip, but it is strongly recommended that you continue.”(你的一个磁盘需要检查,你可以跳过,但强烈建议你检查。)可以看出,其用于平实/朴素/简练,没有过多的修饰成分在里面。换一种说法“One of your discs needs to be checked, you may skip, but we strongly recommend that you continue the process”就不如前文简练/朴实。再次,要注意有些计算机专业术语与通常情况下的含义不同。例如,刚才的monitor在通常意义下作名词为班长的意思,作动词为监督之意。第四,其实科技英语都有前述的共同的特点。例如,在贸易英语中,有很多缩略语,如C.O.(Certificate of Origin,原产地证书),但是只在贸易时采用(计算机英语也有很多,只在计算机英语中有效)。

收起