闻雁的具体翻译和赏析

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 03:05:13
闻雁的具体翻译和赏析

闻雁的具体翻译和赏析
闻雁的具体翻译和赏析

闻雁的具体翻译和赏析
诗意
  故乡遥远,模糊不清,不知道在哪里啊?归家的思绪正无穷无尽.在淮河的南部的夜晚下着冰冷秋雨,我听到大雁的叫声由远而近的传来.
  编辑本段简评
  古代交通不便,远飞的大雁常常引起游子对故土的怀念.本诗作者在秋雨之夜,归思正深之际,听到自远而近的雁叫声,其心中的感触较之常人又深一层.
  背景
  唐德宗建中四年(783),韦应物由尚书比部员外郎出任滁州刺史.首夏离京,秋天到任.这首《闻雁》大约就是他抵滁后不久写的.这是一个秋天的雨夜.独坐高斋的诗人在暗夜中听着外面下个不停的淅淅沥沥的秋雨,益发感到夜的深沉、秋的凄寒和高斋的空寂.这样一种萧瑟凄寂的环境气氛不免要触动远宦者的归思.韦应物家居长安,和滁州相隔两千余里.即使白天登楼引领遥望,也会有云山阻隔、归路迢递之感;暗夜沉沉,四望一片模糊,自然更不知其眇在何处了.故园的眇远,本来就和归思的悠长构成正比,再加上这漫漫长夜、绵绵秋雨,就更使这归思无穷无已、悠然不尽了.一、二两句,上句以设问起,下句出以慨叹,言外自含无限低徊怅惘之情.“方”字透出归思正殷,为三、四高斋闻雁作势.正当怀乡之情不能自已的时候,独坐高斋的诗人听到了自远而近的雁叫声.这声音在寂寥的秋雨之夜,显得分外凄清,使得因思乡而永夜不寐的诗人浮想联翩,触绪万端,更加难以为怀了.诗写到这里,戛然而止,对“闻雁”而引起的感触不着一字,留给读者自己去涵咏玩索.“归思后乃说闻雁,其情自深.一倒转说,则近人能之矣.”(沈德潜《高诗别裁》)
  赏析
  沈德潜说:“五言绝句,右丞之自然,太白之高妙,苏州之古澹,并入化机”(出自《说诗晬语》).古澹,确是韦应物五言绝句的风格特征.从这首《闻雁》可以看出,他是在保持绝句“意当含蓄,语务舂容”的特点的同时,有意识地运用古诗的句格、语言与表现手法,以构成一种高古澹远的意境.诗句之间,避免过大的跳跃,语言也力求朴质自然而避免雕琢刻削,一、二两句还杂以散文化的句式句法.这种风格,与白居易一派以浅易的语言抒写日常生活情趣(如白居易的《问刘十九》),判然属于两途.首句直抒胸臆,一个“渺”字体现了诗人内心的悲哀、凄凉;第二句借景抒情,其中“秋雨”以绵绵不绝、淅淅沥沥的雨来衬托诗人一言难尽的愁思,渲染了一种萧瑟、凄清的气氛,“高”字更体现出诗人的孤独.全诗语言纯朴,自然含蓄,耐人寻味,主要表达了远宦思念家乡的情感,也蕴含了对动乱时代的苦闷感受,结尾留下广阔的空间,引读者自己去思考,给读者想象的空间.