英语翻译叔孙通传的全文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 22:23:43
英语翻译叔孙通传的全文翻译

英语翻译叔孙通传的全文翻译
英语翻译
叔孙通传的全文翻译

英语翻译叔孙通传的全文翻译
这一篇记的是叔孙通,他的对话最多,共计回答弟子一次,向高帝进言四次,讥笑鲁两生一次.他的弟子们发言两次,一次是怨他,一次是赞他.此外鲁两生拒绝叔孙通一次.高帝与叔孙通对话,并自己表示得意,共计四次.3 叔孙通讥笑鲁两生,说他们是“鄙儒”,“不知时变”,他自认6t P323该是“通儒”,“知时变”的了;后来弟子感激他,又说他“知当世之要务”.所谓“知时变”与“知当世之要务”,用现在的话说起来,就是懂得迎合潮流,能够看风使舵,不死守着什么宗旨信仰.叔孙通的一些对话,都把他的“知时变”与“知当世之要务”具体地表现出来,使读者感到他就是那样一个“通儒”,与拘守古制、效法先王的儒者并不一样.!试看他回答弟子的话:“汉王方蒙矢石争天下,诸生宁能斗乎?”用最实际的说法,把弟子们按住,一方面也就见出他能够“知当世之要务”.可又宽慰他们说,“诸生且待我,我不忘矣.”“不忘”什么?当然是不忘引进他们,有朝一日大家弄个官做.这种话只有在师弟之间私谈的时候才好说,当着旁人决不便说.如果是以道行相砥砺的师弟,即使私谈也不会说这种话,特别是师的方面.听听那声气,不正与政治上一个小派系的头子回复谋干差使的人说“知道了,看机会吧,总有你的分”一模一样吗?说这种话的时候,叔孙通把儒者的面具卸下来了.pc 再看他向高帝进言.他说“儒者难与进取,可与守成.”正当高帝“益厌之”的时候,他表示有办法——“守成”的办法,“起朝仪”来安定朝廷的秩序.这又是个“知时变”,又是个“知当世之要务”.他这个话与回答弟子的话是一贯的.“难与进取”无异说“宁能斗乎”;而“守成”就是他教弟子们等待的.从这前后一贯的对话,可见叔孙通心目中,儒者的任务无非帮助成功的皇帝想些办法,维持尊严,并没有儒者的宗师孔子那种“行道”的想头.他又说“愿征鲁诸生,与臣弟子共起朝仪”,把“鲁诸生”提在前头,因为鲁是知礼之邦;同时带出弟子们,见得他的确“不忘”,一直把弟子们的愿望放在心上,可是一点不落痕迹.高帝恐怕礼仪麻烦,他就回说“臣愿颇采古礼与秦仪杂就之”.这句话里的“古礼”与“秦仪”都只是陪衬,主要的是“杂就之”,把马虎牵就的心情透彻地表出.儒者对于礼仪是看得非常郑重的,叔孙通却这样马虎牵就,他是何等样的儒者也就可想而知了.上面两句是他不妨“杂就之”的论据.前一句大概是儒者相传的话,意思也见于《礼记·坊记》.后一句简缩了《论语》中孔子的话:“殷因于夏礼,所损益可知也;周因于殷礼,所损益可知也;其或继周者,虽百世可知也.”有了论据,见得“杂就之”就是“因”,就是“损益”,不违背儒者的传统.并且,三句不离本行,儒者的语句脱口而出,正见儒生的本色.叔孙通虽然不是正宗的儒者,在口头充充儒者的派头当然是擅长的.R 最后看他把弟子们荐给高帝,也把儒者的面具卸下来,老实不客气说,“我手下有许多弟子,他们有功劳,他们要官做.”要知道那时候“守成”的办法已经见效,高帝得意得不可开交;叔孙通自己拜为太常,得了五百斤的赐金;他与高帝的关系已经达到亲近的地步了.既然如此,落得开门见山,老实不客气说出来.在这样的场合里,高帝还会吝惜几个“郎”的位置不给吗?这又见得叔孙通能够抓住时机,又是个“知时变”.L)q&'3 现在看弟子们的话.在抱怨的一次里,他们说“事先生数岁,幸得从降汉”.把他们希冀利禄的心情完全托出.他们师弟一伙儿原本是任何诸侯都可以投的,现在居然投在较有成功希望的一方面,这京是所谓“幸”.在这儿弄个一官半职,饭碗可以长久,而且有升擢的指望,这又是将来的“幸”.一班弟子所为何来,在一个“幸”字上表达得透彻明显极了.在赞扬的一次里,他们说“叔叔生诚圣人也,知当世之要务.”可见他们由于平时的习染(如听叔孙通批评鲁两生“不知时变”)以及实际的经验(如乘机起朝仪果然成功,只要说一句话果然大家当了“郎”),相信他们的老师确然能“知当世之要务”,是个顶了不起的人;用他们儒者习惯的说法,顶了不起的人就称他为“圣人”.可是,照正宗的儒者的见解,“圣人”的含义要广大高深得多,决不仅是“知当世之要务”.他们那样说,显见他们并非正宗的儒者.他们得了一官半职,就极口称扬老师,连“圣人”也说了出来,这正传出了他们热中的满足的感激的心情.58JWA 叔孙通的弟子是何等样的人物,就在前后两次发言中见出.写弟子无非作叔孙通的陪衬,弟子如此,老师可想而知了.鲁两生正与叔孙通对照,写他们的话,作用在作叔孙通的反衬.鲁两生瞧不起叔孙通,说他“所事者且十主,皆面谀以得亲贵.”他们特别看重礼乐,讲“积德”,讲“合古”.