英语翻译本人英语基本不会,但是今天无聊之中想起个英文名,我就想到了:“我不是英雄”这一词,我在用百度翻译这一词时发现,他翻译的是:I'm not a hero,我就想“im no hero是什么意思”翻译之

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 14:41:06
英语翻译本人英语基本不会,但是今天无聊之中想起个英文名,我就想到了:“我不是英雄”这一词,我在用百度翻译这一词时发现,他翻译的是:I'm not a hero,我就想“im no hero是什么意思”翻译之

英语翻译本人英语基本不会,但是今天无聊之中想起个英文名,我就想到了:“我不是英雄”这一词,我在用百度翻译这一词时发现,他翻译的是:I'm not a hero,我就想“im no hero是什么意思”翻译之
英语翻译
本人英语基本不会,但是今天无聊之中想起个英文名,我就想到了:“我不是英雄”这一词,我在用百度翻译这一词时发现,他翻译的是:I'm not a hero,我就想“im no hero是什么意思”翻译之后中文也是“我不是英雄”,所以我想问一下,这两次翻译用词不同为什么翻译的中文一样?还有在什么情况下用“im no hero”什么情况下用“I'm not a hero”.
求大神帮忙英语不过四级的就不用您操心了,我这英语本来就不好,也不知道什么是对的什么是错的.

英语翻译本人英语基本不会,但是今天无聊之中想起个英文名,我就想到了:“我不是英雄”这一词,我在用百度翻译这一词时发现,他翻译的是:I'm not a hero,我就想“im no hero是什么意思”翻译之
虽然这两句在网上翻译相同,那是因为翻译机器一般是一个一个翻译在组合再组合起来.
具体来说
这里牵扯到 no 和not的区别,在某些系表结构中,用not只表示一般的否定,用no则语气较强,可译为“决不是”.
I’m not a hero.我不是一个英雄
I‘m no hero.我决不是一个英雄.
一般而言,会用not,起到一般否定的作用.
除非你真的很强调"不是",那么才会用到no.

第二翻译是错的 没有这种说法啊

I am not a hero.是普通语气或口吻的“我不是英雄”。
I am no hero. 表示强调语气,no在这里有“根本不是……”的意思。相当于中文的“我根本不是什么英雄。”
你放心,这个答案是很负责任的。不会被全世界耻笑。

你有兴趣的话,还可以关心一下not more than和no more than的区别,很有学问的。...

全部展开

I am not a hero.是普通语气或口吻的“我不是英雄”。
I am no hero. 表示强调语气,no在这里有“根本不是……”的意思。相当于中文的“我根本不是什么英雄。”
你放心,这个答案是很负责任的。不会被全世界耻笑。

你有兴趣的话,还可以关心一下not more than和no more than的区别,很有学问的。

收起

正确说法,只有I am not a hero ..........

第二种明显不符合英文语法。

本来中文就比较博大精深,同一个词语,句子放到英文里面,翻译的顺序不同,或者用的词组不同,就会有不同的翻译,对错的话,其实不是特别绝对的事,欧美国家的习惯用语,语法什么的,都是不尽相同的,所以有不同的翻译也不能说错了,要看哪些比较常用,通俗的用法还是比生僻的用的多的。...

全部展开

本来中文就比较博大精深,同一个词语,句子放到英文里面,翻译的顺序不同,或者用的词组不同,就会有不同的翻译,对错的话,其实不是特别绝对的事,欧美国家的习惯用语,语法什么的,都是不尽相同的,所以有不同的翻译也不能说错了,要看哪些比较常用,通俗的用法还是比生僻的用的多的。

收起

[此答案仅供参考]not 和no在此处意思相近或者相同,例如“I have no apple.(我没有苹果。)”和“I do not have apple .(我没有苹果。)”意思相同。

严格来讲,I'm not a hero 与 I'm no hero, 虽说意思相近,但翻译成中文应该有区别。
前一句系一般陈述句;我不是英雄;而后一句就不能这么译了,其正确的译法应该是;我哪算英雄/我决非英雄/我离英雄差远了。