英语翻译怎么才可以看出是普通否定宾语从句还是否定转移呢
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 00:38:41
英语翻译怎么才可以看出是普通否定宾语从句还是否定转移呢
英语翻译
怎么才可以看出是普通否定宾语从句还是否定转移呢
英语翻译怎么才可以看出是普通否定宾语从句还是否定转移呢
正确翻译为:(那时)我不知道他们可以跟我们下棋.
不属于否定转移,单纯的否定句.
你可以好好了解下否定转移的类型:1.not+think/believe/suppose/imagine…+that-clause(that从句)在这种句式中,not从宾语从句的谓语动词的前面,转移到了主句谓语动词think,believe,suppose等的前面.即(否定前移)例如:e.g.:I'm sorry,but I don't think I know you.对不起,我想我并不认识你.e.g.:I don't believe he'll come.我想他是不会来的.这类句子后面的反意疑问句更能准确地说明not的否定范围.如:I don't think you've met Xiao Xin,have you?我想你没遇见小新,对吗?在初中范畴,做这类否定转移的反义疑问句的窍门:例句:I don't think you've met Xiao Xin(改成反义疑问句)步骤1:将否定转移掉,原句变为:I think you haven't met Xiao Xin.步骤2:把I think 无视掉,原句变为:You haven't met Xiao Xin .步骤3:按照一般方法,后面加上:have you 上述做题方法在初中范围内95%是能用的.2.not…because(of)这种结构中的 not否定的是后面 because引导的从句或 because of引起的介词短语.也就是说,not从because(of)的前面转移到了主句或整个句子的谓语动词的前面.例如:He was not ready to believe something just because Aristotle said so.他并不只是因为亚里士多德说过某事如何如何,就轻易相信它.I didn't take a raincoat because it was raining.我不是因为下着雨才带雨衣的.3.not…+动词不定式或介词短语在这类结构中,我们实际上是将否定后面不定式的not转移到了谓语动词上.如:Jack does not seem to like you.(= Jack seems not to like you.)杰克看来不喜欢你.He didn't take the boy from the tracks to safety to win his own fame.but to be nefit the boy's parents.他把男孩从铁轨上抱到安全地带,不是为了获得个人的名誉,而是为了孩子的父母.He didn't come here by train.他不是乘火车来的.4.never know.you never know how indebted i am for your kindest care and your warmest support.我非常感激你对我无微不至的关心和最强大的支持
不是否定前移,正确翻译应该是我不知道他们能和我一起下棋
您好,您用的翻译应该是电脑智能翻译吧。电脑智能翻译一般情况下是直译,所以语言生硬。这个句子应该不属于否定转移。英语否定在前,而汉语翻译时应按照新的语序翻译。我觉得可能这个句子想要表达 I didn't know (whether)they could play chess with us. 我不知道他们是否能和我们一起下棋。...
全部展开
您好,您用的翻译应该是电脑智能翻译吧。电脑智能翻译一般情况下是直译,所以语言生硬。这个句子应该不属于否定转移。英语否定在前,而汉语翻译时应按照新的语序翻译。我觉得可能这个句子想要表达 I didn't know (whether)they could play chess with us. 我不知道他们是否能和我们一起下棋。
收起
不是否定前移!要表达正确应该为I knew they couldn't play chess with us