英语翻译课本注解中解为“怎敢拿这件事情来麻烦您”,总觉得这翻译与上下文意不合.到底该怎么翻译好?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 00:33:08
英语翻译课本注解中解为“怎敢拿这件事情来麻烦您”,总觉得这翻译与上下文意不合.到底该怎么翻译好?

英语翻译课本注解中解为“怎敢拿这件事情来麻烦您”,总觉得这翻译与上下文意不合.到底该怎么翻译好?
英语翻译
课本注解中解为“怎敢拿这件事情来麻烦您”,总觉得这翻译与上下文意不合.到底该怎么翻译好?

英语翻译课本注解中解为“怎敢拿这件事情来麻烦您”,总觉得这翻译与上下文意不合.到底该怎么翻译好?
我翻了一下课本,注解是“那就冒昧的拿亡郑这件事来麻烦您手下的人了.”后面跟了一个,敢:谦词,有冒昧的意思我也感觉“怎敢拿这件事情来麻烦您”很别扭啊!敢不应该是怎敢的意思吧~
本来想拍照的,注解那小字我实在拍不清楚╮(╯▽╰)╭
详见山东人民出版社语文第一册59页
PS:课本有时候出错是很正常的,建议楼主问问老师

前文说:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。”翻译就是这样对吧:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。如果灭掉郑国对您有好处,怎敢拿这件事情来麻烦您。”
就是说,现在郑国危亡,郑国大夫请求烛之武保住郑国,于是烛之武就去劝跟郑国对抗的秦国不应该跟晋国一起围攻郑国。看着书上的解释应该是秦国与郑国不相邻,而是晋国与郑国相邻。若郑国灭亡了,晋国吞并郑国肯定比秦国吞并郑国容...

全部展开

前文说:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。”翻译就是这样对吧:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。如果灭掉郑国对您有好处,怎敢拿这件事情来麻烦您。”
就是说,现在郑国危亡,郑国大夫请求烛之武保住郑国,于是烛之武就去劝跟郑国对抗的秦国不应该跟晋国一起围攻郑国。看着书上的解释应该是秦国与郑国不相邻,而是晋国与郑国相邻。若郑国灭亡了,晋国吞并郑国肯定比秦国吞并郑国容易。
所以这句话也可以这样理灭掉郑国对您是没有好处的,所以才拿这件事(这件事就是让秦国退军)麻烦秦伯你。
这样解释你可以理解了吗?文言文翻译要自己理解理解,当然了,考试什么的还是根据课本上比较好~~
满意请尽快采纳我的回答哦~~谢谢

收起

不敢拿这来麻烦您。这是个省略句,敢以之烦执事。