南丰贡桔英语翻译是?可以翻译成:NANFENG Tribute Orange这个吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 16:17:37
南丰贡桔英语翻译是?可以翻译成:NANFENG Tribute Orange这个吗?

南丰贡桔英语翻译是?可以翻译成:NANFENG Tribute Orange这个吗?
南丰贡桔英语翻译是?
可以翻译成:NANFENG Tribute Orange这个吗?

南丰贡桔英语翻译是?可以翻译成:NANFENG Tribute Orange这个吗?
我看成.
不过这里的“贡”的意思得是进贡到皇室的.所以我的意见是再加个词:
Nanfeng Royal Tribute Oranges
这样更体现档次.光有个“贡”字也不知道是贡到哪里的.

应该是这样吧 Nanfeng Orange of Tribute
我在一本书上看过 进贡的荔枝是 litchi of tribut ,所以我想贡桔应该也这样吧 绝对不是忽悠你
royal 一般是指西方的皇家宫廷贵族的 ,而中国封建的朝廷很少说 皇家 的

Nanfeng Tangerine Honey(Mini)

Nanfeng Tribute Mandarin
(Nanfeng是地名,不需要全部大写,大写首字母即可。另外这种桔子更应该叫mandarin,因为orange多指柑子、橙子。楼上的说要加上royal,说明是贡给皇家的,这完全是多余,所谓贡品,就是古代贡给皇室的,tribute这里不用加任何别的说明,就是指给皇室的贡品。)...

全部展开

Nanfeng Tribute Mandarin
(Nanfeng是地名,不需要全部大写,大写首字母即可。另外这种桔子更应该叫mandarin,因为orange多指柑子、橙子。楼上的说要加上royal,说明是贡给皇家的,这完全是多余,所谓贡品,就是古代贡给皇室的,tribute这里不用加任何别的说明,就是指给皇室的贡品。)

收起