英语翻译这句话是翻译成:1.我想要说的话,现在已经变得越来越清晰了 2.我能说的只是现在一切更明了了 2种哪一种符合语法原意?还是都可以?这个 it's gettin 的it是指"整件事"还是"我想说的话"?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 01:12:44
英语翻译这句话是翻译成:1.我想要说的话,现在已经变得越来越清晰了 2.我能说的只是现在一切更明了了 2种哪一种符合语法原意?还是都可以?这个 it's gettin 的it是指

英语翻译这句话是翻译成:1.我想要说的话,现在已经变得越来越清晰了 2.我能说的只是现在一切更明了了 2种哪一种符合语法原意?还是都可以?这个 it's gettin 的it是指"整件事"还是"我想说的话"?
英语翻译
这句话是翻译成:
1.我想要说的话,现在已经变得越来越清晰了
2.我能说的只是现在一切更明了了
2种哪一种符合语法原意?还是都可以?
这个 it's gettin 的it是指"整件事"还是"我想说的话"?
原句是all that I could say is now it's gettin so much clearer
求详细分析为什么另一种不行

英语翻译这句话是翻译成:1.我想要说的话,现在已经变得越来越清晰了 2.我能说的只是现在一切更明了了 2种哪一种符合语法原意?还是都可以?这个 it's gettin 的it是指"整件事"还是"我想说的话"?
我能说的只是现在一切更明了了 now it's gettin so much clearer是表语.主系表
第一种应该是all that i could say is gettin' much clearer.前面all that i could say整个做主语.