{曹刿论战}里的:“夫大国,难测也,俱有伏焉”怎么样翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 08:01:25
{曹刿论战}里的:“夫大国,难测也,俱有伏焉”怎么样翻译?

{曹刿论战}里的:“夫大国,难测也,俱有伏焉”怎么样翻译?
{曹刿论战}里的:“夫大国,难测也,俱有伏焉”怎么样翻译?

{曹刿论战}里的:“夫大国,难测也,俱有伏焉”怎么样翻译?
翻译:(但是)大国是难以估计的,恐怕有埋伏.
夫:读作二声,是发语词,议论或说明时,用在句子开头,没有实在意义.
测:推测,估计.
伏:埋伏.

他们是大国,难以预测,恐怕有埋伏。

大国的计谋难以揣测,恐怕有埋伏。呵呵~~~

齐国是大国,很难估测,我害怕他们有埋伏

这样的大国,很难让人猜测,可能到处都有埋伏。“夫”是这的意思,“俱”是全部,都的意思,“焉”在此处是“于之”的意思,是兼词。即在前往攻击齐国的道路上。

大国,很难预测,怕有埋伏。。。

测:估计,推测。 惧:恐怕。 伏:埋伏。
(齐国是)大国,是难以推测的,(我,指曹刿)恐怕在那儿有埋伏。

齐国是大国,难以揣测,我
害怕有埋伏

楼上都是错的
正象齐国这样强大的国家,是难以预测的,(我)担心在那里有埋伏。

(像齐国这样的)大国,是难以推测的,怕他们在那里有伏兵。

打仗,靠的是勇气。第一次击鼓进军能够振作士气;第二次击鼓士气就开始低落了;第三次击鼓时士气就耗尽了。对方的士气耗尽了,而我方的士气正旺盛,所以能战胜齐军。

齐国是大国,难以预测敌情,怕是有埋伏