圣经 希伯来书1章8节 耶和华见证人的新世界译本是否符合原文?抑或是篡改圣经?希伯来书1章8节:论到子却说:“上帝啊,你的宝座是永永远远的……”这节经文指明耶稣基督就是上帝.但新世

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 16:22:01
圣经 希伯来书1章8节 耶和华见证人的新世界译本是否符合原文?抑或是篡改圣经?希伯来书1章8节:论到子却说:“上帝啊,你的宝座是永永远远的……”这节经文指明耶稣基督就是上帝.但新世

圣经 希伯来书1章8节 耶和华见证人的新世界译本是否符合原文?抑或是篡改圣经?希伯来书1章8节:论到子却说:“上帝啊,你的宝座是永永远远的……”这节经文指明耶稣基督就是上帝.但新世
圣经 希伯来书1章8节 耶和华见证人的新世界译本是否符合原文?抑或是篡改圣经?
希伯来书1章8节:论到子却说:“上帝啊,你的宝座是永永远远的……”这节经文指明耶稣基督就是上帝.
但新世界译本却译成:“论到儿子,经上却说:‘上帝永永远远是你的宝座……’”.“上帝是宝座”?单就意思上讲,这是多么荒唐?不过本问题着重的是翻译问题.原文:@O qrovno" sou oJ qeov" eij" to;n aijw'na
@O qrovno" sou oJ qeov" eij" to;n aijw'na
1 2 3 4 5 6 7 8
其中1、4“@O”为冠词,主格、单数、阳性;
2 qrovno" 为名词“宝座”,主格、单数、阳性;
3 sou 为人称代词“你”,所有格、单数、第二人称;
5 qeov" 为名词“上帝”,主格、单数、阳性;
6 eij" 为介词,后接直接受格,意为“去、朝向”,中文译成“是”;
7 to;n 为冠词,直接受格、单数、阳性;
8 aijw'na 为名词“世代、永恒”,直接受格、单数、阳性.
以上是该句经文的8个词!
首先,这句话没有动词,中文将介词“eij"”译成叙述动词“是”符合中文文法,但我们不可以因此而将介词认为是叙述动词.
那么,介词的后面接名词,该名词一定是受格.那我们看看,本节经文:@O qrovno" sou oJ qeov" eij" to;n aijw'na总共有3个名词,分别是:qrovno"(宝座)、qeov"(上帝)、aijw'na(永恒、世代),但“宝座”与“上帝”的词尾显示,二者皆为主格,唯独aijw'na(永恒、世代)的词尾表明其是“直接受格”,也就是说,翻译过来,介词“eij"(是)”后面只能接“aijw'na(永恒、世代)”.那么,再来看看新世界译本:“上帝永永远远是你的宝座”,“宝座”原文是主格却被翻译成了受格!“永永远远”原文为直接受格却被翻译成了副词!这样就完全改变了原文的意思!
希腊文名词在句子中的地位不是由语序决定的,而是根据词尾变化来决定的,以“宝座”为例,该名词做主格的时候为qrovno",而做间接受格的时候则为:qrovnw.在希伯来书1章8节中的“宝座”qrovno"为主格,因此新世界译本译成“上帝是你的宝座”是完完全全错误的.耶和华见证人不是不承认三位一体吗?那么请问,上帝既然是耶稣的宝座,那到底耶稣是坐在上帝的右边呢?还是坐在上帝的“上边”呢?
请问:
1、新世界译本将主格名词译成受格名词,将受格名词译成副词,
2、既然新世界译本称“上帝是耶稣的宝座”,那么与经文中圣子坐在圣父右边的矛盾作何解释?到底是坐在右边?还是坐在上边?
敬告耶和华见证人:本问题仅讨论翻译问题,教义应该建立在圣经的基础上,不要将教义作为翻译的基础,望仅就该经文的原文翻译问题做出回答,否则,免开尊口.万望自重.

圣经 希伯来书1章8节 耶和华见证人的新世界译本是否符合原文?抑或是篡改圣经?希伯来书1章8节:论到子却说:“上帝啊,你的宝座是永永远远的……”这节经文指明耶稣基督就是上帝.但新世
唯梅子 你这个人,怎么那喜欢多管闲事呢?你是一个佛教徒,对佛经我承认你是比较了解与精通的,你对圣经到底了解多少呢?你懂什么是断章取义?你懂什么是邪灵异端?你懂什么是正信与邪信?你是佛教徒也要来管我们基督教的事情吗?你管的事也太多了吧?楼主讲的是翻译圣经的事情,如果你懂得圣经翻译这方面的事情,就来分享有关圣经翻译的问题.就不必要东拉西扯,回答都是题外话.你既然是佛教徒,就不是基督徒,你要硬的说你是佛教徒,又是基督徒,那么我只能说你是一个一只脚蹋两只船的人,也不是什么正派之人吧?
我坚决支持楼主,坚决反对邪灵异端,谁都知道耶证是异端,是违背圣经真理的,也是反对救主耶稣的人,不认耶稣是神,不认耶稣是主的人,更是反对圣灵是神的人,耶证是彻头彻尾真正的异端.请大家分辩清楚,以免得大家上当受骗!耶证啊!求主怜悯你们吧!求主拯救你们吧!阿门!

圣经 希伯来书1章8节 耶和华见证人的新世界译本是否符合原文?抑或是篡改圣经?希伯来书1章8节:论到子却说:“上帝啊,你的宝座是永永远远的……”这节经文指明耶稣基督就是上帝.但新世 圣经 约翰福音1章1节 耶和华见证人的“新世界译本”符合原文吗?或是在篡改圣经呢?1、约翰福音1章1节:“……道就是上帝”.这节经文清清楚楚的告诉我们:道就是上帝.但新世界译本译成 英语翻译“归正福音团队”的成员说耶和华见证人翻译按照他们的教义翻译的圣经,还说耶和华见证人翻译谬误很多,但这个团队所用的圣经难道没有翻译错的地方吗? 【耶和华见证人】说:“耶稣基督是天使长米迦勒”有圣经依据吗? 圣经中耶和华的律法指什么? 我准备自学希伯来语有古希伯来语 圣经希伯来语学哪个呢现代犹太人用的人 圣经箴言第8章的智慧指的是耶和华的他自己的智慧呢?还是另有所指?箴言8:22—25 说“在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我.23 从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立.没有深渊 圣经中,希伯来语 的【鱼】有什么意义?跟 基督的恩典 有无什么关系. 求 希伯来语 字典!圣经的原用文字 希伯来文 的字典. 英语翻译最好是准确点的 无语法错误 如果能是希伯来语圣经原版最好 圣经旧约创世纪的一段英文简介从圣经的最开始一直到耶和华给亚伯兰改名为亚伯拉罕的内容简介,英文的,200词左右 圣经几章几节 英语怎么说比如每次我们会说“请大家翻开旧约诗篇,我们读第59章第5节”.这句话国外会怎么说?还有背金句的时候,比如“万军之 神耶和华以色列的 神啊,求你兴起,惩治万邦 耶和华是先造男造女还是先造亚当夏娃?人类多地区起源说和夏娃理论是否冲突?圣经上说,在创世纪第一章,神第六天按着他们的样式造男造女,就安息了.第二章似乎是补充说明神造男造女的过 上帝耶和华的含义 【耶和华】的英文是? 想用希伯来语纹段圣经“你本是尘土,仍要归于尘土” 出《旧约 创世纪》第3章17-19节 无语法错误 原版最好一个给我翻译的是 אתה,אבק האבק ע• 求希伯来圣经中的故事、、大概演讲1分钟左右、、这个太短了、、不行啊、、额、、这个、、感觉不大好诶、、要找题材好一点的、、麻烦啦~ 圣经中“因信称义”古希伯来语如何翻译