"辛苦了!"怎么翻译成英语

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 20:25:14

"辛苦了!"怎么翻译成英语
"辛苦了!"怎么翻译成英语

"辛苦了!"怎么翻译成英语
Well done!
Good job!
虽然直译是干得好,
但是外国人一般慰劳别人都会这么说,
千万不能说 Are you tired 之类的把辛苦直接翻出的话
外国人不喜欢这么说.

xinkule
恶搞下..

What a hard time!

hard working!

How hard you work!

thanks for your help.

辛苦了!
You've been working very hard
Thank you for all the trouble you've taken

Thank you for your work!

我们公司老外,一般会说:“You work hard,thank you!”“Good job,thank you”
然而你千万不要拘泥于“辛苦了”这句中国话,如果那样做是典型的Chinglish,中式英语!很多初学者,或英语不熟练者,语感不强者都会犯这种毛病,即说出来的英语是中国味儿十足,老外反而费解。
那你问的这句举例,根据语言环境和语言习惯来看,如果是你的上司对你辛苦工作的一...

全部展开

我们公司老外,一般会说:“You work hard,thank you!”“Good job,thank you”
然而你千万不要拘泥于“辛苦了”这句中国话,如果那样做是典型的Chinglish,中式英语!很多初学者,或英语不熟练者,语感不强者都会犯这种毛病,即说出来的英语是中国味儿十足,老外反而费解。
那你问的这句举例,根据语言环境和语言习惯来看,如果是你的上司对你辛苦工作的一种表扬赞许,回象开头那两句来说。“en, xiaoliu, you do a good job!very good”.....
如果你想感谢某个老外或你的外国同学,因为它帮你干了某件事,譬如帮你搬家,装修房子,搬东西,累得满头大汗的,你想表达谢意,中国人都会说,“辛苦啦,歇会儿,来,喝口水吧”。你如果直译,老外也会明白,但口语没人这么说。通常比较哥们的表达法就是拍拍肩膀,说:“Hi, buddy, thanks for your help, thank you very much”也可加一句喝口水之类的“would you like tea or coffe or cola? ”

收起