日本腔的中文用在写作中好吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 07:17:30
日本腔的中文用在写作中好吗?

日本腔的中文用在写作中好吗?
日本腔的中文用在写作中好吗?

日本腔的中文用在写作中好吗?
是想学川端康成那样描山绘水万般感情溶于山水之中,还是学村上春树通过人物的行为举止,描绘读者心底那看不见的浪漫.又或是模仿日本网民,用卖萌打趣的风格来描述一件事情.
先谈文学上的“日本腔”.
日本文学最具有代表性的一句名言我个人觉得是「月が綺麗ですね」"(今夜的)月亮真美丽呢",按照日本人的性情,“我爱你”或者“I love you"必须要用这样婉转的方式才能充分表达出来.或者说“日本腔”从诞生之始,就是婉转的,谨慎的,旁敲侧击的以心传心.
实际写两个例子做个对比:
中文腔:我孤身漫步在圣诞雪夜的归途上,心里却有那么一丝宽慰.她虽然还是无法接受,却也不愿伤害我,往日的片段如同电影一般掠过我的双眼,想到这里,我不禁泪流满面.
日本腔:店家悬挂的彩灯,温暖地点缀着我回家的路,我低头略整理了一下落雪的皮衣,却看到了身后拖得长长的影子.影子以避无可避的速度接近你,却又随着你的步伐飞快地离去.我把手伸入口袋,却没有了香烟.雪花飘落在我的眼镜上,远方的灯火,擦肩而过的情侣们,孩子们的笑容,忽然都变得模糊起来.
其中的笔法自然是见仁见智.日本腔通篇不需描述“我”心中所想,却又能表达作者想要表达的感情.只是不那么明确,需要时间仔细琢磨.
再谈网络的“日本腔”.
2ch用语之类的基本就是火星文和俗语,没有太多参考价值.如:
「箱Oが赤ランプ2個点灯しとるおおおおお、どうすればいいの?kwsk情報求ム!」
「ggrks,落ち着けて電源直せ!」
(去google一下啦混蛋,冷静点把电源重新插拔一下!)
里面非常明显的一点就是主语存在感很弱.
苍井空的“日本腔”中文:
“已经困了.那么时候一定要睡觉.不睡觉的话到早上睡不了.所以我早一点睡觉.晚安!”
其实可以倒推出她的日文来的:「もう疲れた、寝ようかな、早く寝ないと朝起きれない.じゃあ早く寝るのほうがいい、お休み!」
实际上也是主语存在性很弱,现代中文和英文里比较突出主语,突出“我”的个人概念.而日语不然,日语弱化个人强调集体,多用被动式.所以即使是一句普通的中文,把主语弱化一下,加进去呢,哟(唷)之类的语气词,就能变得很“日本腔”.
但是在中文里缺乏主语存在感,多用被动式,会给人一种缺乏基础的感觉.语气词多用,会让人觉得幼稚.我个人的观点是日本文学的婉转的写作风格可以用,网络“日本腔”请尽可能谨慎.