《元史.贺仁杰传》的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 13:30:39
《元史.贺仁杰传》的翻译

《元史.贺仁杰传》的翻译
《元史.贺仁杰传》的翻译

《元史.贺仁杰传》的翻译
贺仁杰,字宽甫,京兆人.父贲,有材略,善攻战,数从军有功.尝治室于毁垣中,得白金七千五百两,谓其妻郑曰:“语云:匹夫无故获千金,必有非常之祸.”时世祖以皇太弟受诏征云南,驻军六盘山,乃持五千两往献之.世祖曰:“天以赐汝,焉用献!”对曰:“殿下新封秦,金出秦地,此天以授殿下,臣不敢私,愿以助军.”且言其子仁杰可用状,即召入宿卫.其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱.世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧而止.仁杰从世祖,南征云南,北征乃颜,皆助劳绩.后与董文忠居中事上,同志协力,知无不言,言无不听,多所裨益,而言不外泄,帝深爱之.帝一日召仁杰至榻前,出白金,谓之曰:“此汝父六盘所献者,闻汝母来,可持以归养.”辞不许,乃归白母,尽散之宗族.帝欲选民间童女充后宫;有司买物,多非其土产;山后盐禁,久为民害,皆奏罢之.民为之立祠.上都留守阙,宰相拟廷臣以十数,皆不纳,帝顾仁杰曰:“无以易卿者.”特授正议大夫、上都留守.尚书省立,桑哥用事,奏上都留守司钱谷多失实.召留守忽剌忽耳及仁杰廷辨,仁杰曰:“臣汉人,不能禁吏戢奸,致钱谷多耗伤,臣之罪.”忽剌忽耳曰:“臣为长,印在臣手,事未有不关白而能行者,臣之罪.”帝曰:“以爵让人者有之,未有争引咎归己者.”置勿问.仁杰在官五十余年,为留守者居半,车驾春秋行幸,出入供亿〔注〕,未尝致上怒.其妻刘没,帝欲为娶贵族,因辞,乃娶民间女,已而丧明,夫妻相敬如初,未尝置媵妾.大德九年,年七十二,请老,归第.后成祖崩,仁宗入清内欲有所咨访,诏赴阙,行至樊桥而卒.(节选自《元史·贺仁杰传》)
《贺仁杰传》参考译文
贺仁杰,字宽甫,是京兆人.父亲贺贲,有才能和谋略,善于攻战,多次参军立功.曾经在废墟中盖房子,挖得白银七千五百两,他对妻子郑氏说:“俗话说:匹夫无故得千金,一定有不同寻常的灾祸.”当时世祖以皇太弟的身份奉命攻打云南,驻军六盘山,于是他拿五千两前去献给世祖.世祖说:“上天赐给你的,何必献给我!”他回答说:“殿下刚封到秦,金子出于秦地,这是上天拿来给殿下的,臣不敢私藏,愿意拿来帮助军队.”并且说他儿子贺仁杰可以录用的情况,立即召进卫队.他所在军队的军帅恨贺贲不先报告自己而一个人献金,把贺贲投入监狱.世祖听说这事,十分愤怒,逮捕军帅要杀他,因是功臣没有杀.贺仁杰跟随世祖,南征云南,北征乃颜,都有功劳.后来和董文忠在宫中侍奉皇上,同心协力,知无不言,言无不从,对朝廷多有帮助,而话不外传,皇帝很喜爱敬重他.帝有一天召贺仁杰到床前,拿出白银,对他说:“这是你父亲在六盘山所献的,听说你母亲来了,可以拿回去用它赡养母亲.”他推辞,皇帝不允许,于是回家告诉母亲,全部散发给同族人.皇帝想要选民的间童女补充后宫;主管官吏购买东西,大多不是本地出产;山后盐业禁令,长期危害百姓,他都奏请免除.百姓为他建祠堂.上都留守空缺,宰相想用的朝廷大臣十多个,皇上都不用,皇上回头看着贺仁杰说:“没有人能代替你.”特别授任正议大夫、上都留守.尚书省设立,桑哥掌权,报告说上都留守管理钱粮多失实.皇上召留守忽剌忽耳和贺仁杰当廷辩论,贺仁杰说:“臣是汉人,不能约束官吏制止奸私,致使钱粮多有损耗,是臣的罪.”忽剌忽耳说:“臣为长官,官印在臣手中,凡事没有不禀报我而施行的,是臣的罪.”皇上说:“有把官爵让给别人的,没有争着把过错归自己的.”放下不再追究.贺仁杰任职五十多年,做留守的时间占一半,皇上春秋出行,往来供应,没有让皇上生过气.他妻子刘氏去世,皇上要为他娶贵族之女,他坚决推辞,而娶民间女子,不久妻子失明,夫妻相敬如初,没有娶妾.大德九年,贺仁杰七十二岁,请求退休,回家.后来成祖驾崩,仁宗入朝清除内乱,想有所咨询,召他去朝廷,走到樊桥去世.