英语翻译如题,请帮推荐些这方面的书籍,指翻成英文,急用.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 05:56:11
英语翻译如题,请帮推荐些这方面的书籍,指翻成英文,急用.

英语翻译如题,请帮推荐些这方面的书籍,指翻成英文,急用.
英语翻译
如题,请帮推荐些这方面的书籍,指翻成英文,急用.

英语翻译如题,请帮推荐些这方面的书籍,指翻成英文,急用.
《英译中国古词精选》
《英译唐诗名作选》
《中诗英译比录》
《中国不朽诗三百首》由英国企鹅图书公司出版
《汉英对照唐诗三百首》
《英译唐诗绝句百首》
《汉英对照唐诗绝句150首—插图本》

为了将其意图简洁化和清晰化,他把文字种类从四种减少到了两种,即世界上有着最多使用者的英文和中文(据统计,世界上前五种使用者最多的语言分别是汉语,11.2亿,英语,4.08亿,接下来是西班牙语,3.2亿,俄语,2.85亿,和法语2.65亿)。他选择了经典中国文学之一的唐诗作他的翻译和再翻译的文本或客体。从他选择的诗出发,他在维特 • 拜勒(Witter Bynner)翻译出版的《玉山:中...

全部展开

为了将其意图简洁化和清晰化,他把文字种类从四种减少到了两种,即世界上有着最多使用者的英文和中文(据统计,世界上前五种使用者最多的语言分别是汉语,11.2亿,英语,4.08亿,接下来是西班牙语,3.2亿,俄语,2.85亿,和法语2.65亿)。他选择了经典中国文学之一的唐诗作他的翻译和再翻译的文本或客体。从他选择的诗出发,他在维特 • 拜勒(Witter Bynner)翻译出版的《玉山:中国唐诗三百首》(The Jade Mountain: A Chinese Anthology Being Three Hundred Poems of the Tang Dynasty, 1929)找出对应的翻译文本,再把它们按英语发音“再翻译”成中文。最后他把这个英文发音中文版本按其“无意义”的意义又一次“翻译”成英文。

诗歌的翻译对一个译者来说如果不是最难的也是非常难的。著名翻译家,思想家和教育家严复(1854-1921)在他1896年翻译的赫胥黎的《天演论》(Evolution and Ethics, 1894)导言中提出了有名的“信,达,雅”翻译三原则。“信”指对原始文本的忠实,“达”要求对原文思想或观念做清晰,前后一致和流畅的表达,“雅”则指译文要做到文字精致典雅。所以,“雅”基本上是对译文的要求,“信”和“达”则是界定译文与原文关系的准则

收起

www.fli.com.cn
或者是《汉英对照三百首》。

翻译干吗?一翻译就失去了中国古典文学的意境美。