英语翻译坐井观天,曰天小者,非天小也,其所见小也.夏虫不可与语冰,非无冰也,以其未见冰也.浅隘之子,蛰居乡曲,见闻有限,遇事好以臆度,中者十一,不中者十八九,皆坐井观天,夏虫语冰类也.故

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 20:34:51
英语翻译坐井观天,曰天小者,非天小也,其所见小也.夏虫不可与语冰,非无冰也,以其未见冰也.浅隘之子,蛰居乡曲,见闻有限,遇事好以臆度,中者十一,不中者十八九,皆坐井观天,夏虫语冰类也.故

英语翻译坐井观天,曰天小者,非天小也,其所见小也.夏虫不可与语冰,非无冰也,以其未见冰也.浅隘之子,蛰居乡曲,见闻有限,遇事好以臆度,中者十一,不中者十八九,皆坐井观天,夏虫语冰类也.故
英语翻译
坐井观天,曰天小者,非天小也,其所见小也.夏虫不可与语冰,非无冰也,以其未见冰也.浅隘之子,蛰居乡曲,见闻有限,遇事好以臆度,中者十一,不中者十八九,皆坐井观天,夏虫语冰类也.故欲获得真知灼见,则游历尚矣.或者曰,不有学问在乎?当夫独居斗室,左图右史,宇宙之大,古今之奇,心与神会,彷佛见之.所谓不出户庭,知天下事也.奚事背乡井,犯霜露,仆仆於途道间乎?不知世间事物,求诸文字,恒不如真见之真切.是以博学如苏子,必月夜泛舟,始解石钟之旨.雄武如赵王,必微服入秦,方知邻国之情.未有凭虚拟以,能得其真相也.况今者学术日进,世变日繁,吾人论事度理,苟不先为精密之观察,即末由下正确之决断.扪烛扣盘,谓日之形如钥,日之声如钟,正因未尝目睹,逞臆见以揣测耳.则然空谈学问,不一亲历其境,其知识且不足恃,安有所谓发见或发明乎!
要一句句的翻译,

英语翻译坐井观天,曰天小者,非天小也,其所见小也.夏虫不可与语冰,非无冰也,以其未见冰也.浅隘之子,蛰居乡曲,见闻有限,遇事好以臆度,中者十一,不中者十八九,皆坐井观天,夏虫语冰类也.故
坐在井里看天,说天小的人,不是天小,而是他所看到的那一块小.只在夏天存活的虫子,不能对它讲明白冰,不是没有冰,而是它没有见过冰.学问浅陋狭隘的人,虫子冬眠长期呆在乡下地方的人,见识有限,遇到事情就主观猜测,猜中的只有十分之一,猜不着的有十分之八九,这都是坐井观天、夏虫语冰之类.所以想要获得真知灼见,则应该出门游学历经世事.有人说,不是有学问书籍么?应当独自坐在小房子里,阅读各式各样的书,那么宇宙之大,古今之中各种奇事,都能心领神会,仿佛像看见一样.这就是所谓不出门,而知道天下的事情.何必背井离乡,冒着霜寒苦楚,奔赴于道路呢.其实,不知道世间的事物,只是看着书上的字句,怎么也比不上自己亲身体会过来的真切.所以如苏轼这样博学的人,也必定要月夜泛舟,才能理解石钟山的奥秘.雄伟英武如赵王这样的人,也必须要穿着常服以避人耳目,而进入秦国,才知道邻国的情况.没有凭空揣测,就能得到真相的.况且现在学术日益精进,世事每天都变得越来越复杂,我们讨论事物,揣度道理,如果不预先进行精密的观察,就不能下正确的判断.摸到蜡烛,敲敲盘子,就说太阳的形状像钥匙,声音像钟,这是因为盲人自己看不到,没有看过,凭空揣测才会如此.学问需要得到游历的帮助,研究需要得到实验的辅助.这两者有先后顺序,没有偏废的道理.

阿萨飒飒SAS

二楼答的基本不错。只是个别字句需要斟酌。浅见如下:

原文:浅隘之子,蛰居乡曲
译文:学问浅陋狭隘的人,如冬眠虫子般长期呆在乡下地方,

原文:遇事好以臆度
译文:遇到事情喜欢主观猜测

原文:当夫独居斗室
译文:当你独自坐在小屋里,

原文:左图右史
译文:左手是《河图》一类讲天地自然的书籍,...

全部展开

二楼答的基本不错。只是个别字句需要斟酌。浅见如下:

原文:浅隘之子,蛰居乡曲
译文:学问浅陋狭隘的人,如冬眠虫子般长期呆在乡下地方,

原文:遇事好以臆度
译文:遇到事情喜欢主观猜测

原文:当夫独居斗室
译文:当你独自坐在小屋里,

原文:左图右史
译文:左手是《河图》一类讲天地自然的书籍,右手是历史类书籍,

原文:必微服入秦
译文:必须要穿着平民服装进入秦国

原文:则然空谈学问,不一亲历其境,其知识且不足恃,安有所谓发见或发明乎!
译文:然而空谈学问,没有一次亲身经历,他的知识就不足为凭,怎能有什么发现或发明呢!
说明:1.原文中的“则然”,可能是“然则”之误。请提问者仔细检查对比书本。
2.二楼对这几句的翻译完全不对,明显是从别处粘贴而来。

收起